Los cuadernos completos de Albert Camus, traducidos por Ryan Bloom y publicados por University of Chicago Press en 2026, ofrecen por primera vez una traducción consistente y unificada de los tres volúmenes de cuadernos que abarcan de 1935 a 1959. Esta edición de 712 páginas incluye además los diarios de viaje de Camus por América del Sur en 1949, sus notas de lectura de 1933 (las más tempranas conocidas) y, lo más significativo, las notas inéditas descubiertas en 1988 que fueron escritas entre 1938 y 1942 cuando Camus se encontraba en Orán, Argelia, trabajando en El extranjero y El mito de Sísifo. El problema central que aborda esta publicación es el malentendido persistente sobre la figura de Camus: durante más de 80 años, su imagen pública ha permanecido inmutable como el existencialista o el filósofo del absurdo, una caricatura que él mismo rechazó explícitamente. Los cuadernos revelan que Camus distinguía claramente entre el pensamiento absurdo y una filosofía del absurdo, y que rechazaba lo que denominaba suicidio filosófico: la tendencia de ciertos pensadores a escapar de las condiciones pre-filosóficas mediante la abstracción conceptual. Los cuadernos muestran la evolución del pensamiento de Camus entre 1936 y 1939, cuando desarrolló su concepción del absurdo a través de encuentros con las obras de Jean-Paul Sartre y Franz Kafka. Camus criticó a Sartre por dejar que la filosofía se derramara excesivamente en sus personajes y acción, y a Kafka por crear obras de hope consolatoria en lugar de explorar la experiencia humana genuina. Para Camus, el artista debe experimentar y describir sin intentar explicar y resolver la experiencia, a diferencia del filósofo. Este contraste entre discurso literario y discurso filosófico constituye el núcleo de El mito de Sísifo, cuya primera línea afirma que la obra trata de una sensibilidad absurda encontrada en la época, y no de una filosofía del absurdo. Los cuadernos demuestran que Camus buscó deliberadamente un enfoque literario para explorar el absurdo, rechazando la forma tesis (el novelón de tesis) que desprecia. Para escritores, críticos literarios y filósofos interesados en entender el pensamiento de Camus más allá de la imagen simplificada, esta nueva traducción de los cuadernos ofrece perspectivas fundamentales sobre el proceso creativo y las ideas que subyacen a sus obras más conocidas. Entre las limitaciones de los cuadernos como fuente histórica está que no pueden leerse de forma aislada; su significado completo solo se revela en relación con las obras públicas de Camus.
Publican los cuadernos completos de Albert Camus con notas inéditas de 1945-1946
